At Netflix, we strive to make shows as joyful to watch in every language as in the original language, whether a member watches with original or dubbed audio, closed captions, forced narratives, subtitles or any combination they prefer.

Creating a dub or a subtitle is a complex, multi-step process that involves: Script files are the essence and the driving force in the localization workflow.

We decided to remove this stumbling block by developing a new authoring specification called Timed Text Authoring Lineage (TTAL). It enables a seamless exchange of script files between various authoring and prompting tools in the localization pipeline.

Third-party tools that support import and export of scripts in TTAL are: Having tools in the localization pipeline adopt TTAL as a unified way to exchange scripts will be beneficial to all players in the ecosystem in more ways than one.

Related Articles